Все мы знаем, какой пиздец сейчас происходит с Украиной и одной известной вам страной-победительницей-фашизма. Если вы хотите почитать об этом, помочь актуализировать информацию или высказать свое мнение — можете сделать это в статье Война в Украине и в обсуждении.
Старшая Эдда/Примеры на языке оригинала — различия между версиями
(→Старшая Эдда. Примеры аллитерации на языке оригинала.) |
Drkenny (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 3 промежуточные версии 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | {{Navigation}} | ||
== Старшая Эдда. Примеры аллитерации на языке оригинала. == | == Старшая Эдда. Примеры аллитерации на языке оригинала. == | ||
Данные примеры позаимствованы из статьи Стеблина-Каменского и приведены для тех, кого заинтересовали особенности эддического стихосложения. Один пример приведен свой, так как предложенные цитируют далеко не самые известные части, но зато в переводе сохранена аллитерация. Больше ищите самостоятельно [http://archive.org/stream/smundareddaeddu00jngoog#page/n14/mode/2up|например вот тут, в издании Финура Иоунсона 1905 года] (одна страничка порченная к сожалению), сверяясь с переводом на русский. Это совсем несложно, если вы владеете одним из языков германской группы (например английским или немецким), благо нумерация строф и расположение строк в них общепринято и не меняется с середины 19 века. | Данные примеры позаимствованы из статьи Стеблина-Каменского и приведены для тех, кого заинтересовали особенности эддического стихосложения. Один пример приведен свой, так как предложенные цитируют далеко не самые известные части, но зато в переводе сохранена аллитерация. Больше ищите самостоятельно [http://archive.org/stream/smundareddaeddu00jngoog#page/n14/mode/2up|например вот тут, в издании Финура Иоунсона 1905 года] (одна страничка порченная к сожалению), сверяясь с переводом на русский. Это совсем несложно, если вы владеете одним из языков германской группы (например английским или немецким), благо нумерация строф и расположение строк в них общепринято и не меняется с середины 19 века. | ||
− | Где ставится ударение обозначено перед приведением фрагмента. Следует также помнить, что ударения в именах собственных по исландской традиции | + | Где ставится ударение обозначено перед приведением фрагмента. Следует также помнить, что ударения в именах собственных по исландской традиции ставится на первый слог. |
1. Первый ударный слог нечетной строки и первый ударный слог четной строки | 1. Первый ударный слог нечетной строки и первый ударный слог четной строки |
Текущая версия на 17:42, 3 октября 2015
Старшая Эдда. Примеры аллитерации на языке оригинала.[править]
Данные примеры позаимствованы из статьи Стеблина-Каменского и приведены для тех, кого заинтересовали особенности эддического стихосложения. Один пример приведен свой, так как предложенные цитируют далеко не самые известные части, но зато в переводе сохранена аллитерация. Больше ищите самостоятельно вот тут, в издании Финура Иоунсона 1905 года (одна страничка порченная к сожалению), сверяясь с переводом на русский. Это совсем несложно, если вы владеете одним из языков германской группы (например английским или немецким), благо нумерация строф и расположение строк в них общепринято и не меняется с середины 19 века.
Где ставится ударение обозначено перед приведением фрагмента. Следует также помнить, что ударения в именах собственных по исландской традиции ставится на первый слог.
1. Первый ударный слог нечетной строки и первый ударный слог четной строки
Austri ok VestriAlþjófr, Dvalinn
Оригинал
Аустри и ВестриАльтьов, Двалин
Перевод
2. Второй ударный слог нечетной строки и первый ударный слог четной строки
Þar var Draupnirok Dólgþrasir
Оригинал
Это был Драупнири Дольгтрасир
Перевод
3. Первый и второй ударный слог нечетной строки и первый ударный слог четной строки
Nýi ok NiðiNorðri ok Suðri
Оригинал
Нии и НидиНордри и Судри
Перевод
Несложно заметить тенденцию, что аллитерация всегда присутствует в первом ударном слоге четной строки. Тащемта это и есть главная аллитерация.
Приведем пример из первой строфы "Прорицания Вёльвы". в данном случае пример аутентичен номеру 3.:
meiri ok minnimögu Heimdallar
Оригинал
великие с малымиХеймдалля дети
Перевод